Eyl
28
2007
0

Nafi

Dilediğine faydalı şeyler yaratan , Hayır ve menfaat verecek şeyleri yaratan, faydalandıran
An-Nafi
The Creator of Good.  He who creates things that yield advantages and benefit.

Hayır ve fayda verici şeyleri yaratandır. Bütün olaylar sebepleriyle meydana geliyorsa da, sebepler yok’u var edemez. Onlar ancak insanların elinde birer vesîle ve Hakk’tan isteme vâsıtası olmak üzere yaratılmışlardır.

Yaziyi gonderen in: Esma-ul Hüsna |
Eyl
28
2007
0

Darr

Dilediğine bela verici , Keder ve zarar verecek şeyleri yaratan, hüsrana uğratan
Ad-Darr
The Creator of The Harmful.  He   who creates things that cause pain and injury.

Elem ve zarar verici şeyleri hikmetinin gereği olarak yaratandır. Yüce Allah, zarar veren şeyleri yaratmıştır. Fakat onlardan zarar görmemizi değil, akine maddi-manevi bütün zararlardan sakınarak korunmamızı emretmiştir.

Yaziyi gonderen in: Esma-ul Hüsna |
Eyl
28
2007
0

Mani

Dilediğini engelleyen , Bazı şeylerin meydana gelmesine müsaade etmeyen, engelleyen
Al-Mani’
The Preventer of Harm

Herşey O’nun emir ve korumasına bağlıdır. O’nun emri olmadıkça hiçbir şey olamaz. İstemediği şeyin, yani takdir etmediğinin olmasına imkân yoktur

Yaziyi gonderen in: Esma-ul Hüsna |
Eyl
28
2007
0

Muğni

İstediğini zengin eden , Dilediğine zenginlik veren,  müstağni kılan
Al-Mughni
The Enricher.  He who enriches  whom He will

Ey iman edenler, müşrikler ancak bir pisliktirler; öyleyse bu yıllarından sonra artık Mescid-i Haram’a yaklaşmasınlar. Eğer ihtiyaç içinde kalkmaktan korkarsanız, Allah dilerse sizi kendi fazlından zengin kılar. Şüphesiz Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir * Tevbe 9:28

Herşey O’nun emir ve korumasına bağlıdır. O’nun emri olmadıkça hiçbir şey olamaz. İstemediği şeyin, yani takdir etmediğinin olmasına imkân yoktur.

Yaziyi gonderen in: Esma-ul Hüsna |
Eyl
28
2007
0

Ganiy

Çok zengin, her şeyden müstağni , Çok zengin, hiç birşeye muhtaç olmayan
Al-Ghani
The Rich One.  He who is infinitely   Rich and completely independent

Güzel bir söz ve bağışlama, peşinden eziyet gelen bir sadakadan daha hayırlıdır, Allah hiç bir şeye ihtiyacı olmayandır,yumuşak davranandır * Bakara 2:263

Orada ayetler (ve) İbrahim’in makamı vardır. Kim oraya girerse o güvenliktedir. Ona bir yol bulup güç yetirenlerin Ev’i haccetmesi Allah’ın insanlar üzerindeki hakkıdır. Kim de inkâr ederse, şüphesiz, Allah âlemlere karşı muhtaç olmayandır * Al-i imran 3:97

Eğer inkâr ederseniz, şüphesiz Allah, size muhtaç değildir. Bununla beraber O, kullarının küfrüne razı olmaz. Eğer şükrederseniz bundan hoşnut olur. Hiçbir günahkâr diğerinin günahını çekmez. Nihayet hepinizin dönüp gidişi, Rabbinizedir. Yaptıklarınızı O size haber verir. Çünkü O, göğüslerin içindeki her gizliyi hakkıyla bilendir * Zümer 39:7

İşte sizler böylesiniz; Allah yolunda infak etmeye çağrılıyorsunuz; buna rağmen bazılarınız cimrilik ediyor. Kim cimrilik ederse, artık o, ancak kendi nefsine cimrilik eder. Allah ise, ¦aniy (hiç bir şeye ihtiyacı olmayan)dır; fakir olan sizlersiniz. Eğer siz yüz çevirecek olursanız, sizden başka bir kavmi getirip-değiştirir. Sonra onlar, sizin benzeriniz de olmazlar * Muhammed 47:38

Ki onlar, cimrilik ederler ve insanlara cimriliği emr (tavsiye) ederler. Her kim yüz çevirirse, artık şüphesiz Allah, ¦aniy (hiç bir şeye muhtaç olmayan), Hamid (övülmeye layık olan) O’dur * Hadid 57:24

Hiçbir şeye ihtiyacı olmayan, hakkında noksanlık ve ihtiyaçtan sözedilemeyendir

Yaziyi gonderen in: Esma-ul Hüsna |
Eyl
28
2007
0

Cami

İstediğini istediği zaman istediği yerde toplayan ,
Al-Jami
The Gatherer.  He who brings together what He wills, when He wills, where He wills

Rabbimiz, kendisinde şüphe olmayan bir günde insanları gerçekten Sen toplayacaksın. Doğrusu Allah, va’dinden cayıp dönmez. * Al-i imran 3:9

Derleyen, toplayan, her şeyi kudreti içinde bulundurup dilediğini istediği anda ve istediği yerde toplayandır.

Yaziyi gonderen in: Esma-ul Hüsna |
Eyl
28
2007
0

Muksit

Adalet gösterici  , Hükümleri ve işleri  yerli yerinde olan

Al-Muqsit
The Equitable One.  He who does   everything with proper balance and harmony.

Allah, adaleti ayakta tutarak, gerçekten kendisinden başka ilâh olmadığına şehadet etmiştir: melekler ve ilim sahipleri de. Aziz ve Hakim olan O’ndan başka ilâh yoktur * Al-i imran 3:18

Doğru hareket eden, bütün işlerini birbirine uygun ve yerli yerinde yapandır.

Yaziyi gonderen in: Esma-ul Hüsna |
Eyl
28
2007
0

Zü’l – Celali Ve’l – İkram

Şerev ve ikram sahibi , Hem azamet sahibi, hem fazl u kerem sahibi
Dhul-Jalali Wal-Ikram
The Lord of Majesty and Bounty.  He who possesses both greatness   and gracious magnanimity.

Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (kendisi) baki kalacaktır * Rahman 55:27

Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı yücelerden yücedir * Rahman 55:78

Celâl ve ululuk sahibidir. İkrâm ve ihsân edicidir. Hürmet ve saygıya yegane lâyık ve tüm büyüklüklere sahip olandır.

Yaziyi gonderen in: Esma-ul Hüsna |
Eyl
28
2007
0

Malikül Mülkü

Mülkün ebedi sahibi , Mülkün ebedi-ezeli sahibi.
Malik al-Mulk
The Owner of All.

De ki: ‘Ey mülkün sahibi Allah’ım, dilediğine mülkü verirsin ve dilediğinden mülkü çekip-alırsın, dilediğini aziz kılar, dilediğini alçaltırsın; hayır Senin elindedir. Gerçekten her şeye güç yetirensin * Al-i imran 3:26

Herşeyin tek sahibi, her ne varsa O’nundur. Herşey üzerinde mutlak tasarruf yetkisi sadece O’na aittir. O h;llde Ondan başkasına kulluk edilmez.

Yaziyi gonderen in: Esma-ul Hüsna |
Eyl
28
2007
0

Rauf

Çok acıyıcı , Merhamet edici, pek şefkatli
Ar-Ra’uf
The Kind.  He who is very Compassionate.

Her bir nefsin hayırdan yaptıklarını hazır bulduğu ve her ne kötülük işlediyse onunla kendisi arasında uzak bir mesafe olmasını istediği o günü (düşünün). Allah, sizi kendisinden sakındırır. Allah, kullarına karşı şefkatli olandır * Al-i imran 3:30

Andolsun ki Allah, müslümanlardan bir gurub’un kalbleri eğrilmeye yüz tuttuktan sonra, Peygamber’i ve güçlük zamanında ona uyan muhacirlerle ensarı affetti. Sonra da onların tevbelerini kabul etti. Çünkü O, onlara karşı çok şefkatli, pek merhametlidir * Tevbe 9:117

Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için kuluna apaçık ayetler indiren O’dur. Şüphesiz Allah, size karşı çok şefkatli, çok merhametlidir * Hadid 57:9

Bunların arkasından gelenler şöyle derler: ‘Rabbimiz! Bizi ve iman ile daha önce bizi geçmiş din kardeşlerimizi bağışla; kalblerimizde, iman edenlere karşı hiçbir kin bırakma! Rabbimiz! Şüphesiz ki sen çok şefkatli, çok merhametlisin!’ * Haşr 59:10

Çok merhamet eden, insanları yükümlü tutmada pek müsâmahalı ve yumuşak davranandır.

Yaziyi gonderen in: Esma-ul Hüsna |

Altyapi WP Temadown Wp Tr Temayapim TheBuckmaker Cevirmen Otel